扫罗惧怕大卫。因为耶和华离开自己,与大卫同在。

旧约 - 约伯记(Job)

And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.

所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。

旧约 - 约伯记(Job)

Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。

旧约 - 约伯记(Job)

And David behaved himself wisely in all his ways; and the LORD was with him.

扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。

旧约 - 约伯记(Job)

Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.

但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。

旧约 - 约伯记(Job)

But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.

扫罗对大卫说,我将大女儿米拉给你为妻,只要你为我奋勇,为耶和华争战。扫罗心里说,我不好亲手害他,要藉非利士人的手害他。

旧约 - 约伯记(Job)

And Saul said to David, Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife: only be thou valiant for me, and fight the LORD's battles. For Saul said, Let not mine hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.

大卫对扫罗说,我是谁,我是什么出身,我父家在以色列中是何等的家,岂敢作王的女婿呢。

旧约 - 约伯记(Job)

And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king?

扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。

旧约 - 约伯记(Job)

But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.

扫罗的次女米甲爱大卫。有人告诉扫罗,扫罗就喜悦。

旧约 - 约伯记(Job)

And Michal Saul's daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.

扫罗的臣仆回奏说,大卫所说的如此如此。

旧约 - 约伯记(Job)

And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David.

2122232425 共727条